Back in 2007, a friend of mine said she would introduce a “帅哥” (literally meaning a handsome man) to me. I was expecting a very good-looking guy, but I was over-optimistic. When I met him in person, I realized I had misinterpreted the meaning of “帅哥”. It was stupid of me to relate the word to its literal meaning. No, it’s simply a substitute word for man. I learned a lesson that day: words can be deceitful and misleading.
A few weeks back, my aunt’s friend introduced me to another guy. “A Beida graduate, an MBA degree in Germany, a chief representative of a German company… sounds like a “diamond bachelor”. Then I received an email with his picture attached. Remember how you felt when you first saw the news of Michael Jackson’s death? Shocked; wondering if it was a joke; couldn’t believe it was true; sad. That’s exactly how I felt when I saw his picture.
I was sorry for myself. For those who know nothing about me but want to be a matchmaker, thanks for your kindness. You know, when I was desperately in need of a job some years ago, if you could help me with half the enthusiasm, I might be working for the UN today. But nobody ever helped. I came to where I am today all by myself.
I understand match making must be very rewarding and can bring a strong sense of satisfaction. But do a little research before you do it, please.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment